Sorbisches Adventskonzert des rbb: "nAund Liveband" (Quelle: rbb/M. Bulang)
serbska muzika live/Sorbische Musik live

Musik der Woche - Muzika tyźenja

W tej rubrice pśedstajamy muziku k specielnym temam, wósebnych wuměłcow/ki abo literaturu. W našom wšednem wusćełanju muziku a pśinoski k tomu grajomy.
In dieser Rubrik stellen wir Musiktitel zu speziellen Themen, Künstlerinnen und Künstler und Literatur vor.

muzika tyźenja: 18.11. - 24.11.2024

Liet International

Pětk (22.11.2024) wótmějo se we wustawadłowem měsće Bastia na pódpołnocy kupy Korsika lětosny LIET festiwal. Załožył jo se ten festiwal w lěśe 2002, aby dali platformu tym bands, kótarež spiwaju we mjeńšynowej rěcy. My grajomy we rěźe muzika tyźenja kuždy źeń spiw jadneje muzikoweje kupki, kótaraž jo južo raz na tom festiwalu wustupiła.

Am Freitag, dem 22. November, findet in der Hafenstadt Bastia im Nordosten Korsikas das diesjährige LIET Festival statt. Gegründet wurde das Festival 2002, um Bands eine Plattform zu geben, die in einer Minderheitensprache singen. Wir spielen in unserer Musik der Woche jeden Tag ein Lied einer Gruppe, die bei diesem Festival schon einmal aufgetreten ist.

LIET International

Ethno Project Zaman - Hiuitma

Zachopijo Ethno-Project-Zaman z Baškortostanu. Republika Baškortostan lažy na pódwjacor wót górow Ural na samej kšomje Europy. Někak tśeśina ludnosći słuša do titularneje nacije, pó slědnem ludlicenju jo to jadnab 1,2 milionow luźi. Dokulaž su Baškiry žywe teke zwenka Baškortostanu, jo pak licba powědarjow rěcy něco wuša. Jano pak za něźi 300.000 wósobow jo baškirski mamina rěc. Muzika kupki Zaman zwězujo pó jeje wugronjenju baškirisku folkloru z modernymi elementami, rejowańskimi rytmusami a elektroniskimi zukami.

Den Anfang macht das Ethno-Project-Zaman aus Baschkortostan. Die Republik Baschkortostan liegt westlich des Uralgebirges am äußersten Ostrand Europas. Knapp ein Drittel der Bevölkerung gehören zur Titularnation, nach der letzten Volkszählung knapp 1,2Mio Menschen. Da Baschkiren auch außerhalb Baschkortostans leben ist die Zahl der Sprecher etwas höher, Muttersprache ist baschkirisch aber nur für ca. 300.000 Personen.
Die Musik der Gruppe Zaman verbindet nach eigener Aussage baschkirische Folklore mit modernen Elementen, Tanzrhythmen und elektronischen Klängen.

WDR/Hans-Peter Kuttler

Aafke Zuidersma - Minsk fan wearde

Naša źinsajšna muzika tyźenja pśiźo z połnocy Nižozemskeje. Friziska spiwaŕka Aafke Zuidersma wustupujo pśedewšym ze swójskimi spiwami w swójej maminej rěcy. Wóna pišo pak teke songs w engelskej rěcy abo interpretěrujo znate popowe spiwy we frizisćinje. Ku góźbje festiwala, kótaryž stoj pśed źurjami, słyšymy pak jadnu z jeje swójskich kompozicijow.

Unsere heutige Musik der Woche kommt aus dem Norden der Niederlande. Die friesische Sängern Aafke Zuidersma tritt vor allem mit eigenen Liedern in ihrer Muttersprache auf, schreibt aber auch Songs in englischer Sprache oder interpretiert bekannte Popsongs in Friesisch. Aus Anlass des anstehen LIET-Festivals hören wir aber eine ihrer eigenen Kompositionen.

rbb/Britta Wulf

Николай Родионов & Евгения Удаловa - Шуа меліа

Źinsajšny spiw wjeźo nas 1.300 km na dłujke zajtšo wót Moskwy do republiki Komi. Teke how jo politika rusifikacije cyniła z titularneje nacije Komi jadnu mjeńšynu we swójom kraju. Jadnab běrtyl ludnosći pśisłuša ludowej kupce Komi. Spiwaŕka Evgenia Udalova póchada z jadnučkego wjelikoměsta republiki Komi, Syktywkar. Wóna spiwa w rěcy Komi, kótaraž ma pó aktualnem stawje jadnab 217.000 powědarjow. Słyšyśo spiwaŕku how w dueśe z Nikolajom Rodionov.

Das heutige Lied führt uns 1.300km nordöstlich von Moskau in die Republik Komi. Auch hier hat die Politik der Russifizierung die Titularnation der Komi zur Minderheit im eigenen Land gemacht. Knapp ein Viertel der Bevölkerung gehören der Volksgruppe der Komi an. Die Sängering Evgenia Udalova kommt aus der einzigen Großstadt der Republik Komi, Syktywkar. Sie singt in Komi, welches nach aktuellem Stand ca. 217.000 Sprecher hat. Sie hören sie hier im Duett mit Nikolaj Rodionov.

Ingrid Norbu

Inger Karoline Gaup - Oainnat Go

Naš źinsajšny spiw wjeźo nas na połnoc Norwegskeje k ludoju Sami. Spiwaŕka Inger Karoline Gaup jo we muzikowej scenje Sami mjaztym korifeja a wustupujo mjazy drugim na festiwalach w swójej domowni. 75% powědarjow samiskeje rěcy jo žywych kaž Inger Karoline Gaup w Norwegskej.

Unser heutiges Leid führt uns in den Norden Norwegens zu den Sami. Die Sängerin Inger Karoline Gaup ist in der Musikszene der Sami inzwischen eine feste Größe und tritt u.a. bei Festivals in ihrer Heimat auf.

imago-images

Mary Ann Kennedy - Iain Againn Fhìn

Źinsa wótmějo se w měsće Bastia na pódpołnocy Korsiki lětosny LIET-festiwal. Załožył jo se wón 2002 ako platforma za bands, kótarež spiwaju we mjeńšynowej rěcy. My grajomy we rěźe muzika tyźenja kuždy źeń spiw interpretow, kótarež su južo raz na tom festiwalu wustupili.
Šotisko-geliska spiwaŕka Mary Ann Kennedy njejo jano wótrosła w geliski powědajucej familiji. Z maminego boka póchada wóna wušej togo ze znateje geliskeje familije muzikarjow. Jeje muzika jo późiwanja gódny pśikład za to, kak móžoš cyniś modernu muziku we jadnej mjeńšynowej rěcy za šyroki publikum. Pśi tom pósłužujo se wuměłcowka wjelikomyslnje popularneje muziki. Wóna kombiněrujo moderne instrumenty z ludowymi. Forma jeje spiwow jo pśechwatajucy licha, baladowa. Harmonika a melodika orientěrujotej se drje za popularneju muziku, ale stej mjenjej pšostej, stereotypnej. Tak se muzikaŕce raźijo, daś słuchajucemu druge muzikaliske zacuśe casa. Młoge jeje spiwy su radnje dlejše nježli 3 minuty, což jo zapšawym za rozgłos zwucone, pśi słuchanju pak to njepytnjoš.

Die schottisch-gälische Sängerin Mary Ann Kennedy ist nicht nur in einer gälisch sprechenden Familie aufgewachsen. Mütterlicherseits entstammt sie zudem einer bekannten gälischen Musikerfamilie. Ihre Musik ist ein bemerkenswertes Beispiel dafür, wie man moderne Musik in einer Minderheitensprache für ein breites Publikum machen. Dabei bedient sich die Künstlerin großzügig in der populären Musik. Sie kombiniert moderne mit volkstümlichen Instrumenten. Die Form ihrer Lieder ist bemerkenswert frei, balladenhaft. Die Harmonik und Melodik orientieren sich zwar an populärer Musik, sie sind aber wenig starr, formelhaft. So gelingt es der Musikerin auch dem Hörer ein anderes musikalisches Zeitgefühl zu geben. Viele ihrer Lieder überschreiten die radiotauglichen 3 Minuten deutlich, was man beim Hören jedoch nicht merkt.

WDR/Hans-Peter Kuttler

Adri de Boer - De Macht Fan De Muzyk

Slědna muzika togo tyźenja nas wjeźo do Nižozemskeje, źož powěda něźi 350.000 luźi pódwjacornu rěc Frysk. Wóna ma we nižozemskej prowincy Friziska/Friesland status drugeje amtskeje rěcy.
Adri de Boer spiwa juž wjele lět w swójej maminej rěcy. W jogo domowni jo se wunamakał LIET festiwal, how jo se wótměło prědne wudaśe togo spiwnego festiwala.
Źinsajšna muzika stoj stakim teke za wuspěch togo formata, za wažnosć a wuznam muziki w maminej rěcy. Słyšyśo jogo titel wó "Mócy muziki".

Unsere letzte Musik der Woche führt uns in die Niederlande, wo etwa 350.000 Menschen Frysk, also die westfriesische Sprache sprechen. In der niederländischen Provinz Friesland hat Frysk den Status einer zweiten Amtssprache.
Adri de Boer singt seit vielen Jahren in seiner Muttersprache. Und in seiner Heimat wurde das LIET-Festival erfunden, hier fand die erste Ausgabe statt. Der Titel des heutigen Liedes steht damit auch für den Erfolg des Formats, für die Wichtigkeit und Bedeutung von Musik in der Muttersprache. Sie hören "Die Macht der Musik".

slědkglědanje/ Rückschau

In-Ear Kopfhörer steckt in einem Frauenohr (Bild: rbb/Lucia Hennerici)
rbb

- muziku słuchaś/ Musik nachhören

How móžośo słuchaś a wólodowaś "muziku tyźenja" slědnych mjasecow
"Musik der Woche" der letzten Monate anhören oder downloaden

Kontakt

Colourbox

Ihr Mail an uns - Waša mejlka na nas

kontakt:
rbb/Studio Cottbus
Sorbisches Programm
Berliner Straße 155
03046 Cottbus
Telefon: (0355) 14 39 171
Whatsapp: 0151 11808865
Telefax: (0355) 14 39 179
Mail: sorben@rbb-online.de